许渊冲诗歌翻译美学探微 曹军;曹青 【期刊名称】《合肥师范学院学报》 【年(卷),期】2010(028)005 【摘 要】许渊冲诗歌翻译"意美","音美","形美"的理论和他的美学探索,说明在诗歌翻译中,要努力做到"三美"齐备.同时,译者的创造性在诗歌翻译中也是不可缺少的.译者创造性的翻译,可以打破中西方文化障碍,使原作和译作在深层次上得到完美的统一. 【总页数】3页(P92-94) 【作 者】曹军;曹青 【作者单位】合肥师范学院大学英语教学部,安徽,合肥,230061;合肥师范学院外语系,安徽,合肥,230061 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.许渊冲先生的美学翻译理论在其诗歌翻译中的具体应用 [J], 米亚宁 2.许渊冲教授诗歌翻译中的美学追求--孟浩然的两首英译诗赏析 [J], 何善秀 3.从许渊冲诗歌翻译看文化转基因的再现——以许渊冲先生所译《游东田》为例 [J], 王凤霞 4.许渊冲翻译美学思想探微——从"三美"角度分析《诗经》英译本 [J], 王丽萍 5.论《汉英对照唐诗三百首》的美学特征——兼谈许渊冲诗歌翻译的美学追求 [J], 李菡 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/47b4deb7f405cc1755270722192e453610665bff.html