《月下独酌》韦利、宾纳英译本比较研究

时间:2022-04-27 02:16:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
A Comparative Study onWaley’s and Bynner’s English

Versionsof Drinking Alone under the Moon



作者:周蓉蓉[1]

作者机构:[1]铜陵学院外国语学院,安徽铜陵244000 出版物刊名:安徽工业大学学报:社会科学 页码:66-68

年卷期:2019 2

主题词:《月下独酌》英译;意境;韵律;比较分析



摘要:英国汉学家韦利和美国汉学家宾纳在唐诗英译方面都取得了斐然成绩,对唐诗在英语世界的传播做出了贡献。选取二人《月下独酌》译文,从意境和韵律两个层面进行比较,则韦利的直译和宾纳的意译很大程度上都实现了原诗意境的再现,同时韦利的“弹性节奏”兼顾了唐诗音美和英诗的韵律感。二者都竭力保持唐诗意境和韵律之美的翻译模式和策略,值得中西方翻译工作者借鉴和学习。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/47f76ede5527a5e9856a561252d380eb639423cd.html