翻译中的连贯——言语行为理论视角

时间:2022-12-05 20:16:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
翻译中的连贯——言语行为理论视角

吕娜

【期刊名称】《湖南科技学院学报》 【年(),期】2007(028)012

【摘 要】文章通过对言语行为理论和连贯这两个概念的介绍,引出了语篇中无形连贯的概念,其中语境是判断隐行连贯的重要手段.并阐述了如何把握这种连贯和注意这种无形连贯对翻译的作用. 【总页数】2(P177-178) 【作 者】吕娜

【作者单位】厦门大学,外语系,福建,厦门,361005 【正文语种】 【中图分类】H159 【相关文献】

1.语篇分析视角下古诗翻译中的衔接与连贯--以《送友人》为例 [J], 王雪玲 2.言语行为理论视角下《西游记》中谚语翻译对比研究 [J], 武飞龙

3.衔接与连贯的视角下《了不起的盖茨比》中的破折号翻译对比——以邓若虚和巫宁坤的译本为例 [J], 张维佳

4.间接言语行为理论视角下庭审口译问语翻译的语用研究——以孙杨听证会总结陈述中问语口译为例 [J], 郭宁宁

5.叙事诗词翻译中的视角转换与语篇连贯 [J], 王爱军

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/64ac32705427a5e9856a561252d380eb6394237e.html