白头吟望苦低垂--浅析许渊冲译《登高》之美

时间:2022-11-23 15:18:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
白头吟望苦低垂--浅析许渊冲译《登高》之美

章国军

【期刊名称】《长沙大学学报》 【年(),期】2005(19)6

【摘 要】杜甫诗<登高>对仗工整、意境深远,英语中很难予以再现,但许渊冲成功地将该诗翻译为一首比较理想的英语.本文从宏观、微观和句式安排三个角度对许渊冲的英译杜甫<登高>进行分析,指出其形美、音美、意美及意境美之所在. 【总页数】2(P95-96) 【作 者】章国军

【作者单位】深圳职业技术学院应用外国语学院,广东,深圳,518055 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.浅析许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美 [J], 邵玉丽

2.浅析诗歌翻译的"三美论"——许渊冲英译唐诗《登高》赏析 [J], 刘千玲 3.彩笔昔曾干气象 白头吟望苦低垂——谈柳子谷绘画艺术 [J], 冯其庸 4.浅析许渊冲译《声声慢》之美 [J], 谢晓芹

5.彩笔昔游干气象,白头吟望苦低垂当杜甫写作诗史时,其他诗人在写什么 [J], 黄薇

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/859e2a2a1dd9ad51f01dc281e53a580216fc50a5.html