浅析许渊冲三美论翻译观

时间:2023-01-02 15:12:22 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
浅析许渊冲三美论翻译观

“三美”的基础是意似,音似,形似。追求“意似”就是要传达原文的内容,不能错译,漏译,多译。在一般情况下的“意似”和“意美”是一致的,但是有时“意似”和“意美”却是有矛盾的,也就是“意似”。译诗是不可能百分之百地传递原诗的音美形美意美的,总要有所侧重,有所牺牲,所谓有得有失。许渊冲是针对诗词翻译有别于散文翻译而提出“三美”学说的。“散文”固然是井然有序的文字,但是诗不仅要并然有序还必须是绝妙好词,井然有序加绝妙好词就必须意美,形美,音美三美齐备。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/919bd75300d8ce2f0066f5335a8102d276a26132.html