浅谈英译唐诗之误 童养性;徐永藻 【期刊名称】《山东外语教学》 【年(卷),期】1985(000)004 【摘 要】钱歌川教授《英文疑难详解续篇》中有一节专谈杜甫《春望》英译之误的问题。这首诗里“感时花溅泪,恨别鸟惊心”一联,牛津大学 David Hawkes 教授 A LittlePrimer of Tu Fu 一书中的译文是——The flowers shed tears of grief for the troubled times,and the birds seem startled,as if with the anguish of separation. 【总页数】3页(P45-47) 【作 者】童养性;徐永藻 【作者单位】 【正文语种】中 文 【中图分类】G6 【相关文献】 1.从文化的角度浅谈唐诗英译中的意象处理 [J], 李丽 2.浅谈"神似"理伦在唐诗英译中的重要作用——以《送友人》的两个英译版本为例 [J], 狄东睿;赵俊 3.浅谈“唐诗英译” [J], 赵圣芳 4.浅谈唐诗英译的可译性和可译度 [J], 李丽 5.浅谈语篇语言学视角下的唐诗英译 [J], 谢汉昌 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9213218a7c192279168884868762caaedd33ba0d.html