林徽因诗歌《一天》的英译对比研究 邓筠莎;黄慧敏 【期刊名称】《长沙大学学报》 【年(卷),期】2013(027)006 【摘 要】林徽因作为中国的“第一代才女”,有着“个人化写作”和“女性主义写作”的创作风格.对男女不同译者所译的林徽因诗歌《一天》的两个英译本进行对比,探索在翻译过程中异性译者在词义的选择、词序反映的逻辑关系以及情感的表现上所存在的差异. 【总页数】2页(P108-109) 【作 者】邓筠莎;黄慧敏 【作者单位】湖南师范大学外国语学院,湖南长沙410081;湖南师范大学外国语学院,湖南长沙410081 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.多元系统论关照下的寒山诗歌英译本对比研究 [J], 李宁;闫雪锋; 2.概念功能视角下的诗歌英译对比研究——以杜牧的《秋夕》为例 [J], 张书惠;刘红强 3.英译王维诗歌中文化词汇选词对比研究——以许渊冲、宇文所安译本为例 [J], 陈贤德 4.杜甫诗歌中文化负载词的英译对比研究 [J], 丁若晗;王俊峰 5.仓央嘉措诗歌两个英译本的译者风格对比研究——基于语料库的分析 [J], 高博 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/dc7b8056ab114431b90d6c85ec3a87c240288a95.html