The Internet—and pressure from fundingagencies, who are questioning why commercialpublishers are making money from government-funded research by restricting access to it—ismaking access to scientific results a reality.
【分析】多重复合句。主句主干为 The Internet...ismaking access to...a reality。谓语部分用了“make + 宾语 + 宾补”的结构。破折号之间的部分相当于插入语,不影响谓语的单复数。类似的用法是当“名词 1 + as well as/long wih/together with 等 + 名词2”作主语时,谓语动词的单复数由名词1 决定。who 引导的定语从句修饰 agencies,其中包括 why 引导的从句作question 的宾语。
【译文】商业刊物的出版商们通过限制人们查看政府资助的研究结果来获利,科学研究的出资机构对此表示质疑,这种压力和网络的发展使便捷地获取科研成果变成现实。
【点拨】access to 意为“(接近或进入某地的)方法;通路”或“(使用某物或接近某人的)机会或权利”。在本句中,两个 access to 均意为后者。
【临摹】幸运的是,农村的孩子如今也可以接触到最新的课本了。