指在进行英译汉时,为了使译文流畅且更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。
例如:Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.
必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。
正在阅读:
2018年考研英语翻译技巧:重组法11-01
5月17日起幼升小报名!2023年四川泸州市江阳区中小学招生工作方案出炉04-11
2014上半年北京教师资格考试中小学教育学真题及答案(Word版)11-27
2021年上半年江西宜春自考报名时间:1月3日-14日10-26
小兔近视了看图写话06-26
香从手中来作文450字09-03
五年级童话作文:鲤鱼告状作文450字01-17
冬日的一缕暖阳作文600字01-20
贵州2017高考文综答案12-12
英国企业家移民条件政策详解09-30
挫折是进步的阶梯作文01-27