指在进行英译汉时,为了使译文流畅且更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。
例如:Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.
必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。
正在阅读:
2018年考研英语翻译技巧:重组法11-01
2021年广西南宁市兴宁区小学招生入学工作实施方案07-30
一年级童话故事长篇文字版_一年级益智童话故事文字版04-15
高一沟通作文800字【三篇】11-02
爱在心间01-21
德国三大移民方式详细介绍10-25