2018年考研英语翻译:2018考研英语翻译每日一句:吹糖人

副标题:2018考研英语翻译每日一句:吹糖人

时间:2023-11-14 09:02:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

本期主题【吹糖人】
  As a truditional Chinese folk art, the Sugar FigureBlowing Art have a long history. But it is graduallydisappearing in the process of economic developmentin China. It is said that this folk drt was formed inthe Song Dynasty; at that time it wan called operacandy. The Sugar Figure Blowing Art uses sugar as its basic material, and the artists have theirown ways to boil sugar and blow it into various figures. Artists heat up sugar to propertemperature, then pull some syrup and knead it to a ball. Then they make different shapes byusing different skills and paint bright colors on the figures. This art is really a combination ofhand, eye, heart, breath, and the timing of temperature skill.If there is one skill you couldn’tperform well, the whole procedure will be a failure.
  参考翻译:
  作为中国传统的民间艺术,吹糖人(Sugar Figure BlowingArt)历史悠久,然而 随着中国经济的发展,这一艺术正渐渐消失。据说这一民间艺术始于宋朝,当时被称为戏剧糖果(operacandy)。吹糖人以糖作为基本材料,糖人艺人用自己的方法熬糖,然后吹成各种人物。艺人先把糖加热到适当的温度,然后拉一些糖稀(syrup)捏成一团,再用各种技巧做出不同的形状,并涂上鲜艳的颜色。这种艺术是手、眼、心、 呼吸和一定温度所需时间控制的真正结合。一项技术不过关,整个过程都会失败。

2018考研英语翻译每日一句:吹糖人.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/tSjO.html