请将下面这段话翻译成英文:
秀水街 秀水街形成于1980年,一群有抱负的年轻人在北京秀水东街做起了自己的生意,当时仅有几个极其简陋的摊位。他们做丝绸及外贸服装生意。尽管简陋朴素,秀水街的内在魅力还是掩藏(obscure)不住的。当越来越多的摊贩(vendor)开始售卖中国传统丝绸制品和手工制品,秀水街便因此而得名。北京秀水街,与长城、故宫、烤鸭这些“北京象征”一起,成为很多海内外游客到北京旅游的一个地标。
参考翻译:
The Xiushui Street The Xiushui Street was originated in 1980 when a group of ambitious youth started their business at Silk Eastern Road, Beijing, with very simple stalls at that time. They dealt in silk and foreign-trade apparels. Though simple and crude, the inherent charms of Xiushui Street could not be obscured. The street got its name when more and more vendors began to sell traditional Chinese silk products and crafts. Beijing Xiushui Street, together with the symbols like the Great Wall, the Imperial Palace, and the Beijing roast duck, become landmarks of Beijing in the eyes of a lot of tourists from home and abroad.
1.一群有抱负的年轻人:应译为a group of ambitious youth,其中“有抱负的”应译为ambitious。 2.当时仅有几个极其简陋的摊位:翻译为with very simple stalls at that time,用with介词短语表示“具有”的概念,避免了再次使用主谓宾的句式, 让整个句子显得错落有致。 3.内在魅力:翻译为inherent charms,注意此处的“内在的”表示“本身所 具有的,天生的”之意,用inherent—词表示十分恰当。
本文来源:https://www.wddqw.com/6vfO.html 正在阅读: 2017取消会计从业资格|广东云浮2017年会计从业资格考试成绩查询入口:广东省会计信息服务平台02-11 2023年云南省公安边防总队打洛边检站第三季度招聘边境管控专职辅警公告09-09 安徽省教育招生考试院查分:2022年安徽高考成绩查询入口及方式【6月24日起】06-17 2019年四川同等学力成绩什么时候出来11-02 秋天作文500字07-30 教师节促销活动策划方案样本03-02 2019年湖南中考数学试卷,2019年湖南中考数学答案03-30 中秋节作文350字09-17 你快乐所以我快乐作文450字07-19
相关热搜
推荐文章
热门阅读
|