2017年6月英语四级翻译-2017年专业英语四级翻译模拟试题及答案:孟子

副标题:2017年专业英语四级翻译模拟试题及答案:孟子

时间:2023-12-02 09:49:02 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

请将下面这段话翻译成英文:

孟子 孟子(Mencius)是战国时期(the Warring States Period )伟大的思想家、教育家。孔子去世100年后,孟子传授并发展了孔子的学说,他的哲学思想与孔子是一脉相承的。孟子认为人性本善,是社会的影响引发了道德的堕落,因此十分重视道德教育。孟子的母亲在他的生命中扮演了重要的角色,她曾三度迁居,只为了帮助她的孩子找到一个合适的成长环境。

参考翻译:

Mencius Mencius is a great ideologist and educator in the Warring States Period. A hundred years after Confucius died, Mencius taught and expanded Confucian doctrine. His philosophical thinking has its origin in Confucius'thoughts. Mencius believes that human nature is essentially good, and it is society's influence that causes the degradation of morality. For that reason, he attaches great importance to moral education. Mencius'mother plays an important role in his life. She moved home three times only to find an environment that she felt was suitable for the child's upbringing.

1.与...一脉相承:可译为 have origin in...或者 originated from... 2.发展了孔子的学说:“发展”可翻译为develop或者expand;“孔子的学说” 即Confucian doctrine。 3.人性本善:即“人的天性是善良的”,故可译为human nature is essentially good。 4.道德的堕落:可译为the degradation of morality,也可简单译为bad moral character。 5.重视:有固定的译法:attaches great importance to sth.,也可以用 value。 6.扮演了重要的角色:可译为play an important role in...

本文来源:https://www.wddqw.com/JuhO.html