许渊冲“三美”论视角下唐诗《黄鹤楼》英译赏析

时间:2022-12-27 23:19:09 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
许渊冲“三美”论视角下唐诗《黄鹤楼》英译赏析

聂艳敏

【期刊名称】英语广场(下旬刊 ) 【年(),期】2015(000)005

【摘 要】唐代诗人崔颢所做的《黄鹤楼》集意境美、音韵美、形式美于一体,被誉为唐诗七律之首.为了能保留原诗中的美学意蕴,在《黄鹤楼》的英译过程中,许渊冲将“三美”论应用其中,使译作充分传达了原诗的“意美”“音美”“形美”.这一翻译思想与中国古典诗歌的特点不谋而合,为古诗词翻译提供了新视角,具有一定的指导意义.

【总页数】3(P99-101) 【作 者】聂艳敏

【作者单位】运城学院外语系 【正文语种】 【中图分类】H059 【相关文献】

1.浅析诗歌翻译的"三美论"——许渊冲英译唐诗《登高》赏析 [J], 刘千玲 2.生态翻译学适应与选择理论视角下中国古典诗歌英译探究——以许渊冲两首唐诗英译为例 [J], 万秋滨

3.许渊冲“三美”理论下唐诗英译的意境建构 [J], 李元缘

4.社会符号学翻译视角下唐诗英译研究——以许渊冲英译唐诗为例 [J], 高雅涛;延宏


5.社会符号学翻译视角下唐诗英译研究——以许渊冲英译唐诗为例 [J], 高雅涛;延宏

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7920414cc6da50e2524de518964bcf84b9d52d99.html