试论许渊冲《水调歌头·明月几时有》英译本的音美传递策略

时间:2023-01-02 15:12:24 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
Strategies of Conveying“Beauty in Sound”in Xu Yuanchongs Translation of Shui Diao Ge Tou



作者:周方衡

作者机构:广东理工学院外语系,广东肇庆526100 出版物刊名:黑龙江工业学院学报:综合版 页码:98-102

年卷期:2018 10

主题词:《水调歌头》;英译;音美;策略



摘要:作为"诗译英法唯一人",许渊冲先生在中国古典诗词英译领域享有盛誉。和其他翻译家不同的是,他主张韵体译诗(词),极其注重在诗词翻译过程中传递原文的音美。在其著名的"三美论"中,许先生也强调了音美的重要性。以苏轼的《水调歌头·明月几时有》为分析对象,对许渊冲在该词英译过程中的音美传递策略进行探讨,研究发现,译者应该从倒装、拆分、增添、变通四个层面着手,进而传递原文的音美。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cd723b1b74a20029bd64783e0912a21615797fed.html