国学宝典《楚辞》:离骚的核心内容,国学宝典《楚辞》:惜誓

副标题:离骚的核心内容,国学宝典《楚辞》:惜誓

时间:2022-03-30 03:51:04 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#能力训练# 导语】全篇善用比兴手法表现抒发悲愤之情的主题,与屈原作品的“引类譬喻”,是一脉相承的。下面是©文档大全网分享的国学宝典《楚辞》:惜誓。欢迎阅读参考!



  《楚辞·惜誓》

  【原文】

  惜余年老而日衰兮,

  岁忽忽而不反①。

  登苍天而高举兮,

  历众山而日远②。

  观江河之纡曲兮,

  离四海之霑濡③。

  攀北极而一息兮,

  吸沆瀣以充虚④。

  飞朱鸟使先驱兮,

  驾太一之象舆⑤。

  苍龙蚴虬于左骖兮,

  白虎骋而为右騑⑥。

  建日月以为盖兮,

  载玉女于后车⑦。

  驰骛于杳冥之中兮,

  休息乎昆仑之墟⑧。

  乐穷极而不厌兮,

  愿从容乎神明⑨。

  涉丹水而驰骋兮,

  右大夏之遗风⑩。

  黄鹄之一举兮,

  知山川之纡曲。

  再举兮,

  睹天地之圆方。

  临中国之众人兮,

  托回飙乎尚羊。

  乃至少原之野兮,

  赤松王乔皆在旁。

  二子拥瑟而调均兮,

  余因称乎清商。

  澹然而自乐兮,

  吸众气而翱翔。

  念我长生而久仙兮,

  不如反余之故乡。

  【注释】

  ①惜:哀叹。忽忽:匆匆,迅速。反:通“返”。

  ②日远:指离别家乡日益遥远。

  ③纡(yū)曲:纡回曲折。离:通“罹”,遭遇。霑濡(rú):沾湿。

  ④北极:指北极星。沆瀣(hànɡxiè):夜间的水气。王夫之《楚辞通释》:“沆瀣,北方清气。”充虚:充饥。

  ⑤朱鸟:即朱雀,星宿名,南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)之总称。太一:指天神中最尊贵的神。见《九歌·东皇太一》评析。象舆:用象牙装饰的车。

  ⑥苍龙:即青龙,星宿名。蚴虬(yòuqiú):行动之貌。左骖(cān):驾在车两旁的两马叫骖,此指左边的骖马。白虎:星宿名,西方七宿(奎、娄、胃、昴、毕、觜、参)之总称。右騑(fēi):即右骖,右边的骖马。

  ⑦盖:指车盖。王逸《章句》云:“言己乃立日月之光以为车盖。”玉女:即女宿,二十八宿之一,为玄武七宿(斗、牛、女、虚、危、室、壁)之第三宿。“前朱雀,后玄武”,此以女宿指代玄武,故称“载玉女于后车”。

  ⑧驰骛(wù):奔走。杳冥:旷远之处。昆仑:山名。

  ⑨穷极:极端,顶点。神明:指神仙。

  ⑩丹水:神话中水名。王夫之《楚辞通释》云:“丹水,出昆仑之南,坤维地户也。”大夏:王逸《章句》:“大夏,外国名也,经西南。言己复渡丹水而驰骋,顾见大夏之俗,思念楚国也。”

  黄鹄(hú):大鸟,仙人所乘,一举千里。

  王逸《章句》解释这几句云:“言黄鹄养其羽翼,一飞则见山川之屈曲,再举则知天地之圆方。居身益高,所睹愈远也。以言贤者亦宜高望远虑,以知君之贤愚也。”

  中国:指中原。回飙:回风,旋风。尚羊:通“徜徉”,安闲漫步。

  少原:神话中地名,仙人所居。赤松王乔:即赤松子、王子乔,古代传说中的两个仙人。

  调均:调弦。均是古代的一种乐器。称:称赞。清商:歌曲曲调名。

  澹然:安适自得的样子。众气:六气。王夫之《楚辞通释》:“呼吸六气以翱翔。”

  【译文】

  叹惜我年老日渐衰弱,

  岁月匆匆一去不复返。

  登上苍天我要高高飞翔,

  越过群山离家日益遥远。

  观看长江黄河迂回曲折,

  遭遇四海风浪沾湿衣衫。

  攀上北极星我稍稍休息,

  吸引清和之气充肠疗饥。

  命令朱鸟高飞前面导引,

  乘坐太一象车稳稳行移。

  左苍龙行蜿蜒驾为左骖,

  右白虎奔驰骋驾在右翼。

  让圆圆的日月且做车盖,

  叫婀娜的玉女车后随移。

  在旷远幽暗的空中奔驰,

  在高峻的昆仑山上休息。

  欢乐达到极点毫不厌倦,

  愿意伴随神仙从容游戏

  渡过丹水继续向前驰骋,

  观看右边大夏遗风古迹。

  黄鹄展翅高高飞在天上,

  方知高山大河纡曲回肠。

  黄鹄直上云霄凌空飞翔,

  这才看清了天圆与地方。

  俯视中原大地芸芸众生,

  腾驾旋风空中徘徊游荡。

  到达了少原的荒郊野外,

  看到赤松王乔在少原旁。

  二位仙人拥瑟调理丝弦,

  令我赞叹一曲清商悠扬。

  心神安适自得终日快乐,

  吸饮天地六气自由翱翔。

  想那长生不老永为神仙,

  还不如回到久别的故乡。



  【原文】

  黄鹄后时而寄处兮,

  鸱枭群而制之①。

  神龙失水而陆居兮,

  为蝼蚁之所裁②。

  夫黄鹄神龙犹如此兮,

  况贤者之逢乱世哉③!

  寿冉冉而日衰兮。

  固儃回而不息④。

  俗流从而不止兮,

  众枉聚而矫直⑤。

  或偷合而苟进兮,

  或隐居而深藏⑥。

  苦称量之不审兮,

  同权概而就衡⑦。

  或推移而苟容兮,

  或直言之谔谔⑧。

  伤诚是之不察兮,

  并纫茅丝以为索⑨。

  方世俗之幽昏兮,

  眩白黑之美恶⑩。

  放山渊之龟玉兮,

  相与贵夫砾石。

  梅伯数谏而致醢兮,

  来革顺志而用国。

  悲仁人之尽节兮,

  反为小人之所贼。

  比干忠谏而剖心兮,

  箕子被发而佯狂。

  水背流而源竭兮,

  木去根而不长。

  非重躯以虑难兮,

  惜伤身之无功。

  已矣哉!

  独不见夫鸾凤之高翔兮,

  乃集大皇之野。

  循四极而回周兮,

  见盛德而后下。

  彼圣人之神德兮,

  远浊世而自藏。

  使麒麟可得羁而系兮,

  又何以异乎犬羊!

  【注释】

  ①后时:不适时早去。王夫之《楚辞通释》:“知远游之乐,而依依故国,不能早去,为谗佞所制,所为可惜者,此也。”鸱枭:怪鸟,今俗谓猫头鹰。枭,通作“鸮”。枭与鸮虽非一物,但音相近,故亦通用。

  ②裁:制,侵害。王逸《章句》:“言贤者不居庙堂,则为俗人所侵害也。”

  ③贤者:指屈原。

  ④冉冉:渐渐。儃(chān)回:运转。

  ⑤枉:邪曲。矫:矫正。此言俗人流从谗佞不可禁止,众邪群聚反要改变正直为邪曲。

  ⑥偷合:苟且聚合。苟进:不择手段追求爵禄。

  ⑦称:指称物之轻重。量:指量物之多少。审:明察。权:称秤。概:斗概,平斗之器。衡:平。王逸《章句》:“言患苦众人称物量谷不知审其多少,同其称平,以失情实,则使众人怨也。以言君不称量士之贤愚而同用之,则使智者恨也。”

  ⑧推移:随顺君意,可推可移,无固定之说。谔谔(è):朱熹《楚辞集注》:“直言貌。语曰:‘千人之诺诺,不如一士之谔谔。’周武谔谔以昌,殷纣诺诺以亡。”

  ⑨纫:合丝为绳曰纫。并纫茅丝以为索,是说把茅草和丝线合在一起搓成绳索。王夫之《楚辞通释》:“茅丝并纫,茅必伤丝贤佞并进,佞必害贤矣。”

  ⑩幽昏:黑暗不明。眩:迷惑。

  放:放弃,抛弃。砾(lì):小石,碎石。

  梅伯:殷纣王时诸侯,因为直谏为纣所杀。来革:殷纣之佞臣。王逸《章句》:“言来革佞谀,从顺纣意,故得显用持国权也。”

  贼:害。

  比干:殷纣王大臣,因直言敢谏被纣王剖心而死。箕(jī)子:殷纣王大臣,见比干被剖心,便装疯逃亡。佯:假装。

  水背流而源竭:朱熹《楚辞集注》:“疑当做‘背源而流竭’,王逸注云:‘水背其源,泉则枯竭’,似当时本未误也。”

  重躯:重视身躯,爱惜性命。

  集:群鸟在木上。大皇:广远无人之地。皇:亦大也。

  回周:回游周览。盛德:大德。指英明的君主。

  神德:超凡的品德。

  麒麟:传说中的神兽。

  【译文】

  黄鹄没能及时远寄仙界,

  反遭猫头鹰的群起伤害。

  神龙落在陆地失去大海,

  会被蝼蛄蚂蚁欺凌侵害。

  那黄鹄神龙尚且如此啊,

  何况贤者遭逢混乱时代!

  年纪渐老身体日益衰弱,

  时光如水流逝永不停息。

  世俗人不停地随波逐流,

  众邪恶聚一起矫改正直。

  有的人苟且聚合求升迁,

  有的人隐居深藏在高山。

  最苦恼称量事物不明察,

  最怨恨轻重不分同衡权。

  有人随风使舵苟合谄媚,

  有人刚正无私直言敢谏。

  伤国君竟如此善恶不分,

  搓绳索不分茅草和丝线。

  当今世俗人都幽昧昏暗,

  混淆是非黑白美恶不辨。

  抛弃山中美玉渊中龟,

  反把破石块当宝齐称赞。

  梅伯屡屡劝谏终遭菹醢,

  来革阿谀顺从掌握大权。

  悲痛仁人志士尽忠尽节,

  反被无耻小人陷害暗算。

  比干忠言直谏却被剖心,

  箕子披散头发佯装疯狂。

  河水背离源头就会枯竭,

  树木脱离树根不能生长。

  不是看重性命害怕祸难,

  是痛惜虽伤身无功报偿。

  算了吧!

  独不见那鸾凤高高飞翔,

  群集在旷远的原野蛮荒。

  回旋飞行四方纵观天下,

  看见大德之人才肯下降。

  那圣人具有超凡的品德,

  能远离浊世把自己珍藏。

  假使麒麟被关在笼子里,

  他又有何不同于犬和羊!



  【赏析】

  关于本篇的作者,王逸《楚辞章句》云:“惜誓者,不知谁所作也。或曰贾谊,疑不能明也。”洪兴祖《楚辞补注》认为本篇的思想内容与主要词句均与贾谊的《吊屈原赋》相似,无疑是贾谊的作品,后世的楚辞研究者也大都同意这种看法。

  贾谊(前200~前168年),雒阳(今河南洛阳)人。汉文帝初年,召为博士,不久迁太中大夫,曾多次上疏言政,主张改革政治,遭到守旧权贵的中伤,被贬为长沙王太傅。四年后召回,改任梁怀王太傅,梁怀王坠马死,贾谊忧伤成疾,郁郁而卒,年仅33岁。

  关于《惜誓》的意思,王逸说:“惜者,哀也。誓者,信也,约也。言哀惜怀王与己信约而背之也。”认为是贾谊代屈原抒情和叙事。王夫之《楚辞通释》认为,“惜誓者,惜屈子之誓死,而不知变计也。”本篇和《吊屈原赋》一样,揭露了世俗之幽昏,黑白之颠倒。强调神德之人,应当远浊世而自藏,不要受制于小人,徒伤身而无功。

  全篇善用比兴手法表现抒发悲愤之情的主题,与屈原作品的“引类譬喻”,是一脉相承的。

国学宝典《楚辞》:惜誓.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/PqKu.html