许渊冲古诗英译思想的生态翻译学诠释

时间:2022-11-19 17:12:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
许渊冲古诗英译思想的生态翻译学诠释

宁济沅

【期刊名称】英语教师》 【年(),期】2014(017)008

【摘 要】许渊冲是中国当代一位具有特殊地位的文学翻译家。翻译界有不少学者对他进行过研究,其中不乏洞见,但是从生态翻译学视角对其古诗英译思想的相关研究尚鲜见。鉴于此,本文拟从一个与以往不同的视角,对许丰富多彩的古诗英译思想进行解读。许的古诗英译思想体现了翻译思想的生态“和谐统一”,翻译主体“译者中心”“逆向选择”的适应机制,“求存择优”的选择机制,“事后追惩”的制约机制,“整合适应选择度”的译评标准,以及译者的“译有所为”等七个方面。它们相互依存,形成一个互联互动的生态整体。期望本文的探讨能为许的翻译思想提供一个新的研究视角。 【总页数】6(P58-62,27) 【作 者】宁济沅

【作者单位】韶关学院外语学院,广东韶关512005 【正文语种】 【中图分类】H059 【相关文献】

1.许渊冲翻译思想的生态翻译学诠释 [J], 陈莹;李晓兰;郭琳 2.许渊冲古诗英译思想的生态翻译学诠释 [J], 宁济沅


3.许渊冲翻译思想的生态翻译学诠释 [J], 车志红 4.许渊冲翻译思想的生态翻译学诠释 [J], 李雪萍 5.许渊冲翻译思想的生态翻译学诠释 [J], 张一

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8d5ef23c02f69e3143323968011ca300a6c3f6f7.html