许渊冲古诗英译思想的生态翻译学诠释 宁济沅 【期刊名称】《英语教师》 【年(卷),期】2014(017)008 【摘 要】许渊冲是中国当代一位具有特殊地位的文学翻译家。翻译界有不少学者对他进行过研究,其中不乏洞见,但是从生态翻译学视角对其古诗英译思想的相关研究尚鲜见。鉴于此,本文拟从一个与以往不同的视角,对许丰富多彩的古诗英译思想进行解读。许的古诗英译思想体现了翻译思想的生态“和谐统一”,翻译主体“译者中心”“逆向选择”的适应机制,“求存择优”的选择机制,“事后追惩”的制约机制,“整合适应选择度”的译评标准,以及译者的“译有所为”等七个方面。它们相互依存,形成一个互联互动的生态整体。期望本文的探讨能为许的翻译思想提供一个新的研究视角。 【总页数】6页(P58-62,27) 【作 者】宁济沅 【作者单位】韶关学院外语学院,广东韶关512005 【正文语种】中 文 【中图分类】H059 【相关文献】 1.许渊冲翻译思想的生态翻译学诠释 [J], 陈莹;李晓兰;郭琳 2.许渊冲古诗英译思想的生态翻译学诠释 [J], 宁济沅 3.许渊冲翻译思想的生态翻译学诠释 [J], 车志红 4.许渊冲翻译思想的生态翻译学诠释 [J], 李雪萍 5.许渊冲翻译思想的生态翻译学诠释 [J], 张一 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8d5ef23c02f69e3143323968011ca300a6c3f6f7.html